1 Corinthiers 1:11

SVWant mij is van u bekend gemaakt, mijn broeders, door die van [het huisgezin] van Chloe [zijn], dat er twisten onder u zijn.
Steph εδηλωθη γαρ μοι περι υμων αδελφοι μου υπο των χλοης οτι εριδες εν υμιν εισιν
Trans.

edēlōthē gar moi peri ymōn adelphoi mou ypo tōn chloēs oti erides en ymin eisin


Alex εδηλωθη γαρ μοι περι υμων αδελφοι μου υπο των χλοης οτι εριδες εν υμιν εισιν
ASVFor it hath been signified unto me concerning you, my brethren, by them [that are of the household] of Chloe, that there are contentions among you.
BEBecause it has come to my knowledge, through those of the house of Chloe, that there are divisions among you, my brothers.
Byz εδηλωθη γαρ μοι περι υμων αδελφοι μου υπο των χλοης οτι εριδες εν υμιν εισιν
DarbyFor it has been shewn to me concerning you, my brethren, by those of [the house of] Chloe, that there are strifes among you.
ELB05Denn es ist mir von euch kund geworden, meine Brüder, durch die Hausgenossen der Chloe, daß Streitigkeiten unter euch sind.
LSGCar, mes frères, j'ai appris à votre sujet, par les gens de Chloé, qu'il y a des disputes au milieu de vous.
Peshܫܠܚܘ ܠܝ ܓܝܪ ܥܠܝܟܘܢ ܐܚܝ ܡܢ ܒܝܬ ܟܠܐܐ ܕܚܪܝܢܐ ܐܝܬ ܒܝܢܬܟܘܢ ܀
SchMir ist nämlich, meine Brüder, durch die Leute der Chloe bekanntgeworden, daß Zwistigkeiten unter euch sind.
WebFor it hath been declared to me concerning you, my brethren, by them who are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
Weym For I have been distinctly informed, my brethren, about you by Chloe's people, that there are dissensions among you.

Vertalingen op andere websites