Alex | εδηλωθη γαρ μοι περι υμων αδελφοι μου υπο των χλοης οτι εριδες εν υμιν εισιν
|
ASV | For it hath been signified unto me concerning you, my brethren, by them [that are of the household] of Chloe, that there are contentions among you.
|
BE | Because it has come to my knowledge, through those of the house of Chloe, that there are divisions among you, my brothers.
|
Byz | εδηλωθη γαρ μοι περι υμων αδελφοι μου υπο των χλοης οτι εριδες εν υμιν εισιν
|
Darby | For it has been shewn to me concerning you, my brethren, by those of [the house of] Chloe, that there are strifes among you.
|
ELB05 | Denn es ist mir von euch kund geworden, meine Brüder, durch die Hausgenossen der Chloe, daß Streitigkeiten unter euch sind.
|
LSG | Car, mes frères, j'ai appris à votre sujet, par les gens de Chloé, qu'il y a des disputes au milieu de vous.
|
Pesh | ܫܠܚܘ ܠܝ ܓܝܪ ܥܠܝܟܘܢ ܐܚܝ ܡܢ ܒܝܬ ܟܠܐܐ ܕܚܪܝܢܐ ܐܝܬ ܒܝܢܬܟܘܢ ܀
|
Sch | Mir ist nämlich, meine Brüder, durch die Leute der Chloe bekanntgeworden, daß Zwistigkeiten unter euch sind.
|
Web | For it hath been declared to me concerning you, my brethren, by them who are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
|
Weym | For I have been distinctly informed, my brethren, about you by Chloe's people, that there are dissensions among you.
|